1 00:00:12,929 --> 00:00:16,599 Dale, hace 20 minutos que miras el pastel de lava de Rolo. 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,601 - Esto no es una biblioteca. - Lo tengo. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,648 - Tres sacos de azúcar cruda. - Así me gusta el azúcar... cruda. 4 00:00:24,858 --> 00:00:27,861 Qué maravilloso intercambio platónico. 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,571 Te veré la próxima semana. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,490 EN 15 MINUTOS EN NUESTRO LUGAR 7 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 Vamos. 8 00:00:40,415 --> 00:00:41,958 NO INGRESAR - DAÑOS POR INUNDACIÓN 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,170 ¿Adónde vamos? Solo los bichos raros viven aquí. 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,880 Un poco más. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,758 El último en llegar es el huevo podrido. 12 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 Espera, ¿es seguro aquí? 13 00:00:57,265 --> 00:00:59,601 ¿Por qué? ¿Acaso le temes a los tiburoncitos? 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,605 ¡Mark! ¡Dios mío, qué idiota! 15 00:01:03,605 --> 00:01:05,315 No hagas eso. 16 00:01:05,815 --> 00:01:07,734 - ¿Estás bien? - Sí, solo sentí... 17 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 ¡Allie! 18 00:01:12,822 --> 00:01:15,283 Dios mío, Allie. 19 00:01:16,034 --> 00:01:17,952 ¡No! 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,250 ¿Todos se abrocharon? 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 - ¡Claro que sí! - Cierra la bocota. 22 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 Tengo que dar un discurso. 23 00:01:28,171 --> 00:01:29,672 La nave fue reparada 24 00:01:29,756 --> 00:01:33,343 y, finalmente, podremos dejar este infierno para siempre. 25 00:01:33,343 --> 00:01:34,928 - Gracias. - Esto ya lo hicimos. 26 00:01:34,928 --> 00:01:38,973 "Bla, bla, bla, la Tierra apesta, es ciencia ficción, nos vamos". 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,642 Cambia de canal. Esto apesta. 28 00:01:40,642 --> 00:01:43,895 Esto está sucediendo. Aisha, activa el prelanzamiento ahora. 29 00:01:43,895 --> 00:01:46,689 En primer lugar, ¿a quién crees que le hablas en ese tono? 30 00:01:46,773 --> 00:01:48,650 Y segundo, ya está activado. 31 00:01:48,650 --> 00:01:51,111 Háblame de "ahora". Perra. 32 00:01:51,111 --> 00:01:54,030 Es un gran día para todos nosotros, pero sobre todo para mí, 33 00:01:54,114 --> 00:01:55,865 porque soy el líder e hice todo el trabajo, 34 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 mientras ustedes solo hicieron cagadas. 35 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 Lanzamiento abortado. Algunos tripulantes no abordaron. 36 00:02:00,662 --> 00:02:03,206 ¿De qué hablas? Todos estamos abrochados... 37 00:02:04,040 --> 00:02:06,042 ¡Sí, Korvo! 38 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 Maldita sea. Siempre caigo con eso. 39 00:02:09,295 --> 00:02:13,216 Te han jodido de lo lindo. 40 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Sí. 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,930 ¿La resbalada infinita? 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,599 Saben que no puedo lanzar la nave a menos que estén a bordo. 43 00:02:22,016 --> 00:02:25,270 ¡Mi pie se disuelve en algo viscoso! ¿Por qué no les importa? 44 00:02:25,270 --> 00:02:27,730 Mírenme. Dejen de jugar. Me estoy derritiendo. 45 00:02:27,814 --> 00:02:30,567 Hoy nos dedicaremos a resolver esto. Ya basta. 46 00:02:31,442 --> 00:02:35,488 El planeta Shlorp era una utopía perfecta hasta que lo golpeó un asteroide. 47 00:02:36,614 --> 00:02:38,241 Cien adultos y sus replicantes 48 00:02:38,241 --> 00:02:40,952 recibieron una Pupa y escaparon al espacio, 49 00:02:40,952 --> 00:02:43,538 buscando nuevos hogares en mundos deshabitados. 50 00:02:44,038 --> 00:02:47,125 Nos estrellamos en la Tierra, un planeta superpoblado. 51 00:02:47,125 --> 00:02:48,793 Así es. Yo soy el que hablo, 52 00:02:48,877 --> 00:02:49,919 el que sostiene la Pupa. 53 00:02:50,003 --> 00:02:51,504 Me llamo Korvo. Este es mi programa. 54 00:02:51,588 --> 00:02:53,464 Recién dejé caer la Pupa. ¿Me ven? 55 00:02:53,548 --> 00:02:56,342 Esto es ridículo. Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 56 00:02:56,426 --> 00:02:57,760 La gente es estúpida y confusa. 57 00:02:57,844 --> 00:03:00,054 Siempre piden esos cafés tan complicados. 58 00:03:00,138 --> 00:03:02,223 ¿Por qué tomarías un café cuando puedes ingerir 59 00:03:02,307 --> 00:03:04,309 un cono de energón a temperatura ambiente? 60 00:03:04,309 --> 00:03:06,269 No me hablen hasta que haya tomado mi cono. 61 00:03:13,610 --> 00:03:14,819 ¿Quieres que vacíe tu balde? 62 00:03:14,903 --> 00:03:16,196 No, hay partes de mí allí. 63 00:03:16,196 --> 00:03:18,990 - Sí, sé que huele a mierda. - Hola. Disculpen la demora. 64 00:03:18,990 --> 00:03:20,950 Época de graduaciones y de abortos. 65 00:03:21,034 --> 00:03:21,951 Muy ocupado. 66 00:03:22,035 --> 00:03:23,703 Antes de darle nuestro diagnóstico, 67 00:03:23,703 --> 00:03:26,289 ¿seguro que no poseen tecnología alienígena 68 00:03:26,289 --> 00:03:28,082 que prefieran usar para evaluarlo? 69 00:03:28,166 --> 00:03:31,085 Decidimos cambiar esta vez. Vamos mucho a la nave con problemas. 70 00:03:31,169 --> 00:03:32,253 Mucho. 71 00:03:32,337 --> 00:03:34,297 En la facultad de medicina, 72 00:03:34,297 --> 00:03:36,382 no enseñan estas cosas, pero encontré 73 00:03:36,466 --> 00:03:38,468 algo sobre herpes canino que se asemeja. 74 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 Korvo, tienes lo que llamamos ADN Alfa. 75 00:03:41,221 --> 00:03:44,849 Los componentes básicos de tus células tienen receptores que se activan 76 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 si la manada está cumpliendo con sus funciones. 77 00:03:46,935 --> 00:03:49,646 - Espere, ¿somos la manada? - Eso no está bien. 78 00:03:49,646 --> 00:03:52,398 Si continúa el fracaso de su equipo, 79 00:03:52,482 --> 00:03:55,193 los receptores se descomponen y provocan una "secuencia pegajosa" 80 00:03:55,193 --> 00:03:59,656 diseñada para matarte así el próximo perro o alienígena en fila pueda tomar control. 81 00:03:59,656 --> 00:04:02,492 - No es gracioso. - Ustedes me están matando con su pereza. 82 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 Por suerte, es reversible, 83 00:04:03,910 --> 00:04:07,914 pero solo si estos tontos hacen sus trabajos de manera seria. 84 00:04:07,914 --> 00:04:09,249 No puedo confiar en ellos. 85 00:04:09,249 --> 00:04:11,292 Al diablo, quiero la quimioterapia. 86 00:04:11,376 --> 00:04:14,462 No nos permiten aplicar quimio en cuestiones familiares. 87 00:04:14,921 --> 00:04:17,924 Bien, te instalaré en el sillón con muchos líquidos: 88 00:04:17,924 --> 00:04:21,052 - cerveza de raíz, Sunny D y orina. - ¿La orina está caliente? 89 00:04:21,052 --> 00:04:24,681 - Quiero que esté caliente. - Te pondré esto bien apretado 90 00:04:24,681 --> 00:04:26,891 para que esa inmunda sustancia viscosa no gotee. 91 00:04:26,975 --> 00:04:30,353 No creas que es un cesto de basura. Es más un pañal de cuerpo entero. 92 00:04:30,353 --> 00:04:33,773 Sé por qué son amables conmigo. Se sienten mal. Al diablo. 93 00:04:33,773 --> 00:04:36,234 Sus sentimientos de culpa no solidificarán mis piernas. 94 00:04:38,069 --> 00:04:39,904 Sé que no suelo ser así, 95 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 pero me siento culpable por derretir a Korvo con mi pereza. 96 00:04:42,532 --> 00:04:43,533 Yo también. 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Quizás debamos hacer nuestra tarea 98 00:04:45,785 --> 00:04:47,662 durante un tiempo, hasta que él mejore. 99 00:04:47,662 --> 00:04:49,998 Para darle un giro a lo que dijiste, 100 00:04:49,998 --> 00:04:52,792 ¿y si derretimos a Korvo, pero hacemos lo que queremos? 101 00:04:52,792 --> 00:04:56,170 Lo que me gusta de eso es que no tendríamos que hacer el trabajo. 102 00:04:56,254 --> 00:04:57,338 Gran aporte, Terry. 103 00:04:57,463 --> 00:05:00,300 No dejaremos que Korvo se vuelva una sustancia viscosa. 104 00:05:00,300 --> 00:05:01,884 Deberíamos sacarlo de su miseria. 105 00:05:01,968 --> 00:05:04,470 ¿Alguien puede rellenar mi orina? 106 00:05:05,054 --> 00:05:07,056 No podemos matar a Korvo. ¿Quién lavaría mi ropa? 107 00:05:07,140 --> 00:05:09,892 Él hace las compras y oculta los cadáveres. 108 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 Sin él, tendríamos que hacer las tareas del hogar. 109 00:05:12,020 --> 00:05:13,730 Hagamos más nuestras tareas, 110 00:05:13,730 --> 00:05:15,648 lo suficiente para no sacar la basura. 111 00:05:15,732 --> 00:05:17,483 - Eso es pan comido. - De acuerdo. 112 00:05:18,484 --> 00:05:20,403 ¿Saben cuáles son sus roles en la misión? 113 00:05:20,403 --> 00:05:21,946 - Ni idea. - No puedo decir que sí. 114 00:05:22,030 --> 00:05:24,782 Aisha, por favor, explica a los replicantes cuáles son sus tareas. 115 00:05:24,866 --> 00:05:27,285 Ya que estamos, repasemos las mías. 116 00:05:27,285 --> 00:05:28,494 En detalle. 117 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 ¿Reproduzco los cristales de orientación? 118 00:05:30,538 --> 00:05:32,123 ¿Cristales de orientación? 119 00:05:32,123 --> 00:05:34,584 Se parece a algo que deberíamos haber visto. 120 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Deberían verlas a diario, idiotas. 121 00:05:46,012 --> 00:05:49,390 En estos primeros momentos de su misión, recuerden lo que hay en juego. 122 00:05:49,474 --> 00:05:52,352 - Shlorp depende de su... - Aburrido. 123 00:05:53,061 --> 00:05:55,271 Yumyulack, Protector y jefe de seguridad. 124 00:05:55,355 --> 00:05:57,190 Tú evitas las amenazas a la misión. 125 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Eres fuerte y feroz, dispuesto a morir por tu equipo. 126 00:06:00,360 --> 00:06:02,403 Pongamos "dispuesto a morir" como un tal vez. 127 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 Jesse, la Cronista. Sé observadora. 128 00:06:04,072 --> 00:06:07,742 Graba tus aventuras con claridad en el triunfo como en la derrota, 129 00:06:07,742 --> 00:06:10,370 para que los futuros Shlorpianos aprendan de tus errores. 130 00:06:10,370 --> 00:06:12,663 Soy como la JK Rowling de esta manada. ¡Crucio! 131 00:06:12,747 --> 00:06:13,915 EPISODIO ESCRITO EN 2009 132 00:06:13,915 --> 00:06:15,833 Terry, tu trabajo es el más importante. 133 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 Porque la Pupa crecerá para terraformar tu nuevo planeta. 134 00:06:18,378 --> 00:06:19,504 Debes nutrirlo. 135 00:06:19,504 --> 00:06:22,131 Como especialista en Pupa, él es tu responsabilidad. 136 00:06:22,215 --> 00:06:24,759 Espera, mierda. ¿Yo tengo que cuidar a la Pupa? 137 00:06:24,759 --> 00:06:27,720 - Korvo te lo dice todo el tiempo, Terry. - No es novedad. 138 00:06:27,845 --> 00:06:30,640 No estoy listo para criar una Pupa. Aún no me hallo. 139 00:06:30,640 --> 00:06:32,225 Quiero ir a Cabo, maldita sea. 140 00:06:32,225 --> 00:06:34,268 ¿Quieres galletas para acompañar tu queja? 141 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 Ser responsable da miedo, pero es hora de crecer 142 00:06:37,230 --> 00:06:40,149 y empezar a trabajar en la misión. 143 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 ¡Por Korvo! 144 00:06:43,444 --> 00:06:47,115 - ¿Qué demonios están haciendo? - ¡Mierda! Nos olvidamos de lo de Korvo. 145 00:06:47,115 --> 00:06:49,700 - La Tierra nos distrae. - No podemos hacer nuestra labor aquí, 146 00:06:49,784 --> 00:06:51,661 si las reinas del trap quieren publicidad. 147 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Debo estacionar ese camión enorme en el garaje. 148 00:06:53,913 --> 00:06:57,166 Si vamos a concentrarnos, hay que hacerlo en otro planeta. 149 00:06:57,250 --> 00:07:00,461 Aisha, inicia el prelanzamiento antes de que estos cambien de opinión. 150 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 - Bien. Se inicia esta mierda. - Hora de despegar, cariño. 151 00:07:04,173 --> 00:07:06,551 - No está toda la tripulación. - ¡Maldita sea! 152 00:07:07,093 --> 00:07:08,678 Pero están todos aquí. 153 00:07:09,178 --> 00:07:13,182 La tripulación completa, con las partes del cuerpo que se hayan amputado. 154 00:07:13,266 --> 00:07:14,434 - ¿Qué? - Ve a buscar tu pito. 155 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 ¿Alguien dejó partes del cuerpo por ahí? 156 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 Quiero decir, sí. Vivo una vida plena y rica. 157 00:07:18,521 --> 00:07:22,358 ¿Crees que mi agenda está desocupada como para ir buscando mis partes? 158 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 Claro que no. 159 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 No me miren. Yo tengo toda mi mierda. 160 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 Active el Triangulador de Extremidades de Shlorpian. 161 00:07:29,866 --> 00:07:33,494 Busca carne shlorpiana en el planeta. Es espeluznante, pero útil. 162 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Estoy limpio, todas mis piezas están en la nave. 163 00:07:37,623 --> 00:07:40,209 Has dejado extremidades por todos lados. 164 00:07:40,293 --> 00:07:41,377 ¿Cinco en Home Depot? 165 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 Debe ser del verano en el que traté de ser un MythBuster. 166 00:07:43,880 --> 00:07:47,175 Esas dos momias pelirrojas no dejaron ningún mito al resto. 167 00:07:47,175 --> 00:07:50,386 Debías estar haciendo crónicas, no rompiendo mitos populares. 168 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 - Mi mano favorita. - Hay que recuperar las partes 169 00:07:52,430 --> 00:07:55,349 antes de que Korvo desaparezca y debamos calcular los impuestos. 170 00:07:55,433 --> 00:07:56,559 Es muy complicado. 171 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 Suerte en averiguar el valor de depreciación 172 00:07:58,561 --> 00:08:00,938 de zapatillas que solo usas para trabajar. 173 00:08:01,022 --> 00:08:03,483 ¿Dejaremos a la Pupa, Terry? 174 00:08:03,483 --> 00:08:04,734 No puede salir del asiento. 175 00:08:04,734 --> 00:08:07,528 Y aunque pudiera, no se alejaría de sus snacks. 176 00:08:23,377 --> 00:08:24,462 La vaca dice... 177 00:08:52,406 --> 00:08:55,743 ¡Eddie! Llegaste a casa temprano. 178 00:08:55,743 --> 00:08:58,120 Katie. Cariño, bésame. 179 00:09:01,207 --> 00:09:02,291 Ven aquí. 180 00:09:03,751 --> 00:09:05,962 Aún no puedo creer que pasó un año 181 00:09:05,962 --> 00:09:09,173 desde el día en que te arrodillaste y me diste esto. 182 00:09:09,257 --> 00:09:11,092 ¿Lo recuerdas? Fue nuestra segunda cita. 183 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 Creí que estabas loco. 184 00:09:12,510 --> 00:09:14,720 Estoy loco por ti. 185 00:09:14,804 --> 00:09:17,640 Juré que nunca saldría con alguien que trabajara con mi papá. 186 00:09:17,640 --> 00:09:20,726 Pero tú no eres como los demás. Tú eres diferente. 187 00:09:20,810 --> 00:09:21,978 ¿Y tu viaje de ventas? 188 00:09:22,103 --> 00:09:25,106 - Los aplasté. - A papá le encantará. 189 00:09:25,523 --> 00:09:28,818 No lo verá venir cuando le robemos todo. 190 00:09:36,826 --> 00:09:38,160 No me está yendo bien. 191 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Consigamos las extremidades 192 00:09:39,996 --> 00:09:42,039 y sigamos con la tarea de irnos de aquí. 193 00:09:46,961 --> 00:09:48,045 Mal hielo. 194 00:09:48,337 --> 00:09:50,214 No me preguntes cómo llegó allí. 195 00:09:50,298 --> 00:09:52,633 Pregúntales por qué nunca lo limpiaron. 196 00:09:56,887 --> 00:09:59,557 ¡Oye! Mi rascador de pelo... De espalda. 197 00:09:59,557 --> 00:10:01,017 Jódete, Cooke. 198 00:10:07,106 --> 00:10:10,401 - Hiciste lo correcto. - ¿Todos consiguieron sus partes? 199 00:10:10,401 --> 00:10:13,529 Casi. Hay que ir a la Ciudad de los Vientos a buscar los dos últimos. 200 00:10:13,613 --> 00:10:15,197 ¿Fuiste a Chicago y no me invitaste? 201 00:10:15,281 --> 00:10:16,866 Me gustan las tiendas de Schamburg. 202 00:10:16,866 --> 00:10:20,620 La última vez, perdimos el tiempo esperándote en Hammacher Schlemmer. 203 00:10:21,078 --> 00:10:23,456 Yumyulack y yo viajamos a Chicago 204 00:10:23,456 --> 00:10:25,666 para entrenar con los Chicago Pro Tumblers. 205 00:10:25,750 --> 00:10:28,044 Son un grupo legendario de acrobacia. 206 00:10:28,044 --> 00:10:29,462 Así mantengo mi agilidad. 207 00:10:29,462 --> 00:10:31,213 Y salimos con Pippen cuando está aquí. 208 00:10:31,297 --> 00:10:34,467 Nos chocamos en la última práctica 209 00:10:34,467 --> 00:10:35,885 y nos rompimos el trasero. 210 00:10:36,260 --> 00:10:37,345 Ahí está. 211 00:10:37,928 --> 00:10:39,764 Volvieron Jesse y Yumyulack. 212 00:10:41,307 --> 00:10:42,266 ¿Qué pasa, Emily? 213 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 Alyssa, ¿cómo has estado? 214 00:10:43,726 --> 00:10:46,646 No, Josh y Sophia, ¿qué pasó? 215 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Nos rompimos los tobillos calentando 216 00:10:48,898 --> 00:10:50,483 para el campeonato regional. 217 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 - ¿Qué? - Pero eso es hoy. 218 00:10:51,901 --> 00:10:54,779 Tienen que participar para hacer la última voltereta. 219 00:10:54,779 --> 00:10:56,322 Gracias, pero estamos en crisis. 220 00:10:56,322 --> 00:10:58,616 Chicago Pro Tumblers, a escena. 221 00:10:58,616 --> 00:10:59,992 ¿Qué estás...? No te lo pongas. 222 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 No te pongas el equipo. 223 00:11:01,786 --> 00:11:03,579 Suelta esos calcetines ya mismo. 224 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 - Puedo verte. - Cuando el equipo llama, 225 00:11:05,623 --> 00:11:06,999 hay que estar para ellos. 226 00:11:07,083 --> 00:11:08,209 ¡Regresen aquí! 227 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 Tengo ganas de verlo. 228 00:11:25,726 --> 00:11:28,646 Esa estupidez significó mucho para ustedes, ¿no? 229 00:11:28,646 --> 00:11:31,524 Es lo más satisfactorio que hice en mi vida. 230 00:11:31,524 --> 00:11:33,693 Me pone feliz que lo hayamos logrado. 231 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Aunque quisiera no derretirme. Tu turno, Terry. 232 00:11:36,070 --> 00:11:38,489 ¿Qué turno? Yo tengo toda mi mierda. 233 00:11:38,489 --> 00:11:40,324 No me insultes. No soy un replicante. 234 00:11:40,408 --> 00:11:41,909 Sí, son muchos brazos. 235 00:11:41,909 --> 00:11:45,454 Hay varios agrupados en el océano. ¡Terry, maldito apestoso! 236 00:11:45,538 --> 00:11:47,498 - ¿Alimentaste una ballena con ellos? - No. 237 00:11:47,832 --> 00:11:50,501 No. ¿Qué hice? 238 00:11:51,043 --> 00:11:53,254 - Gladwell. - ¿Qué es Gladwell? 239 00:11:53,629 --> 00:11:57,133 El sociólogo Malcolm Gladwell. Hemos estado juntos 240 00:11:57,133 --> 00:11:58,884 durante un tiempo, y todas las mañanas 241 00:11:58,968 --> 00:12:00,928 era mejor arrancarme el brazo que despertarlo. 242 00:12:00,928 --> 00:12:03,597 Si lo hacía, tendría que charlar sobre la condición humana. 243 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 El tipo no se calla. 244 00:12:04,682 --> 00:12:07,893 Mis brazos están a bordo de su yate privado El Punto de Transporte. 245 00:12:07,977 --> 00:12:10,187 Es una experiencia intelectual para sus seguidores. 246 00:12:10,271 --> 00:12:12,857 ¿Cómo íbamos a saber todo eso si solo dijiste Gladwell? 247 00:12:12,857 --> 00:12:14,525 No seas celoso, Korvo. No se ve bien. 248 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 No son celos. ¿Una relación sexual con un autor galardonado? 249 00:12:17,528 --> 00:12:19,947 Estoy impresionado. Yo solo logré una paja 250 00:12:19,947 --> 00:12:21,866 de los que llevan la cuenta de los caballos 251 00:12:21,866 --> 00:12:23,576 de George R. R. Martin. 252 00:12:24,326 --> 00:12:26,078 ¿Qué pasa con el plan, cariño? 253 00:12:26,162 --> 00:12:29,081 Íbamos a esperar que el idiota te ascienda para desplumarlo. 254 00:12:29,165 --> 00:12:32,501 - Mañana. Sin discusiones. - El último vuelo a México. 255 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Tienes que hablar hoy con papá. 256 00:12:33,878 --> 00:12:37,047 Con cuidado. Tiene amigos poderosos. Hay que jugar esto a la perfección. 257 00:12:37,131 --> 00:12:39,216 Relájate. Soy yo. 258 00:12:39,759 --> 00:12:42,970 Todo valdrá la pena cuando estemos en Zihuantanejo. 259 00:12:43,763 --> 00:12:45,055 Tómame de nuevo. 260 00:12:45,848 --> 00:12:48,017 Me encanta tu cuerpo. 261 00:12:52,938 --> 00:12:54,648 BLINK - Por: Malcolm Gladwell 262 00:12:57,985 --> 00:13:00,279 Disculpa, pero somos invitados de Gladwell. 263 00:13:00,279 --> 00:13:04,158 - Terry. Debes tenerlo anotado ahí. - Terrence, te ves genial. Linda camiseta. 264 00:13:04,158 --> 00:13:06,243 - ¿Es lana de cordero? - Me alegro. 265 00:13:06,952 --> 00:13:08,788 Luces observador, como siempre. 266 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 Has traído a tu familia. Qué encantador. 267 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 - Señor Gladwell... - Detente. Solo Gladwell. 268 00:13:13,584 --> 00:13:16,212 Gladwell, ¿me firmarías el rayo de 10 000 horas? 269 00:13:16,212 --> 00:13:19,924 Simula estudiar durante 10 000 horas. Tu libro me inspiró. 270 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Mi pensamiento fue que si pasas mucho tiempo 271 00:13:22,635 --> 00:13:25,387 en algo, te vuelves bueno en eso. Ahora todo el mundo lo sabe, 272 00:13:25,471 --> 00:13:27,640 pero en aquel entonces, era inaudito. 273 00:13:27,640 --> 00:13:31,268 Qué genio, Gladwell. Escucha, estamos aquí por una razón. 274 00:13:31,352 --> 00:13:33,312 Déjame adivinar. Terrence necesita sus brazos. 275 00:13:33,312 --> 00:13:34,271 Es bueno. 276 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 Vayamos hasta mi penthouse a buscarlos. 277 00:13:36,357 --> 00:13:38,692 Mientras tanto, ¿los demás quieren entradas VIP 278 00:13:38,776 --> 00:13:40,361 para ver el show de Malcolm Dragwell? 279 00:13:40,361 --> 00:13:43,322 Son transformistas que hacen fonomímica de la lectura de mi libro. 280 00:13:43,322 --> 00:13:46,408 ¡Genial! Vayan a hacer eso que yo iré por mis brazos. 281 00:13:46,492 --> 00:13:47,493 Que lo disfruten. 282 00:13:48,494 --> 00:13:50,454 Lo que comió el perro y otros digestivos 283 00:13:50,538 --> 00:13:52,957 ¿Recuerdas el globo aerostático sobre Portugal? 284 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 Generamos tanto calor que el globo ascendió unos metros más. 285 00:13:56,544 --> 00:13:59,129 Ese verano, lo hicimos en todos los dirigibles. 286 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 ¿Recuerdas cuando lo hicimos en el zepelín? 287 00:14:03,926 --> 00:14:06,595 Estoy nerviosa por conocer a Malcolm Dragwell Queen. 288 00:14:06,679 --> 00:14:08,597 No estoy vestida para la realeza. 289 00:14:08,681 --> 00:14:10,599 Me cuesta creer tanta demanda de Gladwell 290 00:14:10,683 --> 00:14:12,434 que justifique la cultura Stan. 291 00:14:12,518 --> 00:14:14,019 Espero que haya cosas de Blink. 292 00:14:14,103 --> 00:14:14,979 Adoro ese libro. 293 00:14:14,979 --> 00:14:18,148 Se trata de cómo sabemos cosas sin haberlas aprendido. 294 00:14:18,232 --> 00:14:19,400 Es una sensación constante. 295 00:14:20,276 --> 00:14:21,902 Sírveme un trago mientras los busco. 296 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 Y sírvete uno también. 297 00:14:25,281 --> 00:14:28,284 Qué día difícil. No sé si decirte, pero Korvo se derrite. 298 00:14:28,409 --> 00:14:31,620 - Está muy sensible al respecto. - Por Dios, cuéntame. 299 00:14:32,997 --> 00:14:34,039 Oye, sin trampas. 300 00:14:34,123 --> 00:14:35,708 No beberé ni me sentaré en la cama. 301 00:14:35,708 --> 00:14:38,127 Solo dame mis... Tu cabello se ve más alocado. 302 00:14:38,127 --> 00:14:39,920 ¿Te lo peinas distinto? Es lindo. 303 00:14:40,004 --> 00:14:42,840 Solo refriego un globo en el cabello después de ducharme. 304 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 ¿Qué? Eso no es cabello. Son mis brazos. 305 00:14:45,593 --> 00:14:47,636 - ¿Qué hiciste? - Los dejaste pudrirse. 306 00:14:47,720 --> 00:14:51,307 Les di un propósito. Les di vida. Han escrito mis libros. 307 00:14:51,307 --> 00:14:55,769 Han estado tan ocupados garabateando que se fusionaron en una especie de rata. 308 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 Eso es asqueroso. 309 00:14:57,313 --> 00:14:59,273 Son más creativos que nunca. 310 00:14:59,273 --> 00:15:01,942 Mi último éxito de ventas, El que lo olió, lo dio, 311 00:15:02,026 --> 00:15:03,319 fue idea de ellos. 312 00:15:03,319 --> 00:15:05,571 No puedes obligar a mis brazos a escribir sus ideas. 313 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Ya lo hice. 314 00:15:07,031 --> 00:15:10,326 David Remnick me entrevistó hace una hora. Agárrenlo. 315 00:15:12,745 --> 00:15:16,832 ¿Es el camino a la sala VIP? Beberé un ron con gaseosa dietética. 316 00:15:17,499 --> 00:15:19,126 ¡Mierda! Nos tirarán al océano. 317 00:15:19,126 --> 00:15:22,212 Seré reducido y excretado por un millón de asquerosos calamares. 318 00:15:22,296 --> 00:15:24,173 ¿Gladwell autorizó esto? 319 00:15:32,556 --> 00:15:35,559 ¡Así lo hacemos en Chi-raq, perra! 320 00:15:38,812 --> 00:15:39,813 Toma. 321 00:15:45,945 --> 00:15:49,031 Sí, perra. Deslízate en mi viscosidad y cae a la muerte. 322 00:15:49,531 --> 00:15:51,116 Súbeme a la mochila. 323 00:15:52,326 --> 00:15:54,703 Ventas. Siempre. Mucho crecimiento. 324 00:15:54,787 --> 00:15:57,122 Muchas ganancias. Dinero... Sí. 325 00:16:00,501 --> 00:16:02,920 Maldita seas, Eddie. ¿Cómo es que nunca estás en la oficina 326 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 y acabas de romper el récord de ventas? 327 00:16:05,381 --> 00:16:07,216 Iguala mi nivel, hermano. 328 00:16:07,216 --> 00:16:11,011 Muy bien, a trabajar. Eddie, quédate un segundo. 329 00:16:12,513 --> 00:16:14,014 Escúchame, malnacido. 330 00:16:14,098 --> 00:16:17,893 Pudiste haber engañado a todos, pero yo te vigilo desde el día uno. 331 00:16:17,977 --> 00:16:19,603 Sabía que había algo raro en ti. 332 00:16:19,687 --> 00:16:21,146 No podía señalarte con el dedo, 333 00:16:21,230 --> 00:16:23,732 pero te equivocaste cuando fuiste tras mi hija. 334 00:16:23,816 --> 00:16:27,152 Estudié tus antecedentes, Eddie. ¿Sabes qué encontré? 335 00:16:27,736 --> 00:16:29,822 Nada. Eres quien dices ser, 336 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 pero eso no cambia mi presentimiento. 337 00:16:31,991 --> 00:16:36,120 Lo único que amo más que a las ganancias es a mi hija. 338 00:16:36,120 --> 00:16:39,873 Te haré un cheque por $10 000 000. Es un soborno. 339 00:16:39,957 --> 00:16:41,125 Sal de la vida de Katie. 340 00:16:42,751 --> 00:16:45,170 Entonces, ¿qué quieres? ¿Cuál es tu precio? 341 00:16:49,216 --> 00:16:51,218 ¿Estás loco de remate? 342 00:17:00,728 --> 00:17:01,895 Katie Llamada entrante 343 00:17:09,153 --> 00:17:11,321 COMPAÑÍA DE SNACKS PUFF PUFF PASS. INC 344 00:17:13,365 --> 00:17:15,451 Deja de golpearte, Terrence. 345 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 - Qué broma barata, Gladwell. - Sí. 346 00:17:17,036 --> 00:17:19,621 Pero estaba a la mano y creo que me hice entender. 347 00:17:19,705 --> 00:17:22,875 Tus brazos me obedecen. Si les digo que te peguen, lo harán. 348 00:17:22,875 --> 00:17:25,753 Si les digo que escriban un libro, escribirán anécdotas 349 00:17:25,753 --> 00:17:27,880 que apoyen mi sabiduría de jardín maternal. 350 00:17:27,880 --> 00:17:31,175 Te daré una última oportunidad. Vive conmigo en altamar. 351 00:17:31,175 --> 00:17:34,386 Haremos el amor mientras tus brazos escriben mis charlas TED. 352 00:17:34,470 --> 00:17:36,805 Si fuera por mí, tocaría esos rizos todo el día, 353 00:17:36,889 --> 00:17:38,223 pero ya tengo un equipo. 354 00:17:38,307 --> 00:17:41,018 Qué pena. Lo considero un punto de inflexión. 355 00:17:42,644 --> 00:17:45,981 No, los brazos de Terry se pusieron del lado de Gladwell. 356 00:17:46,065 --> 00:17:47,232 ¿Cómo lo supiste tan rápido? 357 00:17:47,316 --> 00:17:50,861 Porque soy joven y la adultez no atrofió mi imaginación. 358 00:17:53,155 --> 00:17:54,198 Mierda. 359 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 Ya basta, brazos de Terry. 360 00:17:58,035 --> 00:18:00,204 Korvo, sus brazos te escuchan. 361 00:18:00,204 --> 00:18:02,581 Soy el líder. Es su imperativo biológico. 362 00:18:02,581 --> 00:18:06,085 - Brazos de Terry, dejen de ser idiotas. - No, yo soy su líder. 363 00:18:06,085 --> 00:18:08,337 Soy el que los deja engrasarme antes de dormir. 364 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 Nunca han hecho algo así en sus vidas. 365 00:18:10,756 --> 00:18:13,217 No valen nada, pero eso puede cambiar ya mismo. 366 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 Vuelvan a casa con nosotros. 367 00:18:14,885 --> 00:18:17,429 - Regresen a casa. - No, arruinarán mi carrera. 368 00:18:17,513 --> 00:18:19,598 Sin los brazos de Terry, tan solo podré escribir 369 00:18:19,598 --> 00:18:21,558 la ficción erótica Mansión de Luigi 370 00:18:21,642 --> 00:18:24,394 que me sale naturalmente. No puedo volver a eso. 371 00:18:24,478 --> 00:18:26,480 No volveré a eso. 372 00:18:27,231 --> 00:18:29,566 - Hola, Gladwell. Soy Yumyulack. - ¿Y? 373 00:18:29,650 --> 00:18:33,487 Soy el jefe de seguridad. Su tonto culo está asegurado. 374 00:18:35,614 --> 00:18:38,408 - ¿Qué le hiciste? - Es 10 000 horas más estúpido. 375 00:18:38,492 --> 00:18:41,745 Escribiré una novela sobre videojuegos y películas de los 80. 376 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 Caerá de pie. 377 00:18:43,497 --> 00:18:45,999 Ojalá tuviera pies. Me siento bastante mal. 378 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 ¡Korvo! 379 00:18:51,088 --> 00:18:53,632 Casi en casa, amigo. Piensa en sólido. Mantente sólido. 380 00:18:59,555 --> 00:19:00,848 ¿Quién era ese psicópata? 381 00:19:16,905 --> 00:19:19,074 ORDENE / RETIRE HELADOS 382 00:19:19,158 --> 00:19:20,159 Hola. 383 00:19:31,086 --> 00:19:32,754 Aisha, lanza la nave. 384 00:19:32,838 --> 00:19:36,049 Todos los tripulantes presentes. Lanzamiento activado. 385 00:19:38,218 --> 00:19:40,387 Lo estamos haciendo. ¡Nos estamos yendo! 386 00:19:43,140 --> 00:19:47,311 No. ¡Mierda! ¡No! 387 00:19:48,312 --> 00:19:49,188 ¡No! 388 00:19:49,188 --> 00:19:51,857 - ¿Qué pasó? - Los sistemas están comprometidos 389 00:19:51,857 --> 00:19:54,109 por el alto nivel de hierro que hay en estos snacks. 390 00:19:54,193 --> 00:19:55,777 ¿De dónde salieron? 391 00:19:56,945 --> 00:20:00,741 Creo que de mí. Recuerdo empacar un par 392 00:20:00,741 --> 00:20:02,659 para que Pupa tenga sus bocadillos. 393 00:20:02,743 --> 00:20:04,912 Intentabas ser mejor cuidando a Pupa. 394 00:20:04,912 --> 00:20:06,288 Podemos limpiar esto, Korvo. 395 00:20:06,288 --> 00:20:08,749 Puedes indicarnos cómo repararlo. 396 00:20:08,749 --> 00:20:10,751 Acabo de empezar a registrar esto 397 00:20:10,751 --> 00:20:13,629 y no quiero que este sea el final de mi primer entrada. 398 00:20:13,629 --> 00:20:14,838 Aún podemos salvarte. 399 00:20:14,922 --> 00:20:18,091 Los snacks han destruido los circuitos. El daño es muy grave. 400 00:20:18,175 --> 00:20:19,676 Tendrán que quedarse en la Tierra. 401 00:20:19,801 --> 00:20:22,304 - ¿Y tú? - Creo que es hora de que me derrita. 402 00:20:22,304 --> 00:20:25,641 Lamento haberles fallado como líder. Me di cuenta de que ustedes 403 00:20:25,641 --> 00:20:28,185 cumplieron con sus funciones de manera enrevesada 404 00:20:28,185 --> 00:20:31,480 porque no había creado un ambiente en el que mi equipo prospere. 405 00:20:31,480 --> 00:20:33,148 Debí haber echado raíces aquí, 406 00:20:33,232 --> 00:20:36,985 encontrar un equilibrio en la vida en lugar de reparar la nave siempre. 407 00:20:37,069 --> 00:20:39,071 - Korvo. - Adiós, grandulón. 408 00:20:39,071 --> 00:20:42,324 Vayan a disfrutar de sus juegos y dejen que me derrita. 409 00:20:42,324 --> 00:20:44,493 Es la última orden del líder. 410 00:20:47,162 --> 00:20:48,330 Maldito Korvo. 411 00:20:48,330 --> 00:20:50,999 Es mucho crecimiento emocional. 412 00:20:51,083 --> 00:20:54,336 Podría aspirar los restos de snacks en dos minutos. 413 00:20:54,336 --> 00:20:57,089 - Sí, lo sé. -¿Por qué mentiste? 414 00:20:57,089 --> 00:21:01,176 Estar en la Tierra es lo mejor para mi equipo, aunque lo peor para mí. 415 00:21:01,802 --> 00:21:03,345 ¿Viste? Me creció una pierna. 416 00:21:03,345 --> 00:21:05,222 Mierda, me creció otra. 417 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 Mi sacrificio. Yo era el líder, y mi equipo trabajaba junto. 418 00:21:08,267 --> 00:21:10,435 - Estoy recuperando mi forma. - Qué asco. 419 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 ¿Puedes hacerlo en otro lugar? 420 00:21:11,979 --> 00:21:14,439 Vengan a ayudarme. Estoy recuperando mi cuerpo. 421 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 Un poco de ayuda. 422 00:21:16,358 --> 00:21:18,694 ¿Hola? Ya dejen de dejarme morir. 423 00:21:18,694 --> 00:21:20,862 No me estoy muriendo. Tengo sed de orina. 424 00:21:21,446 --> 00:21:24,366 Ya volví a la normalidad. Es bueno no ser algo viscoso. 425 00:21:24,366 --> 00:21:27,369 Korvo, ¿era en serio lo de echar raíces este año? 426 00:21:27,369 --> 00:21:29,746 Sí. Si las opciones son convertirme en baba 427 00:21:29,830 --> 00:21:32,749 o aprender a vivir en la Tierra, habrá que intentarlo. 428 00:21:32,833 --> 00:21:35,335 Parece que los Opuestos Solares se divertirán este año. 429 00:21:35,419 --> 00:21:38,714 La diversión comenzará ya con las películas de Tom Clancy, 430 00:21:38,714 --> 00:21:40,424 comenzando con La caza al Octubre Rojo. 431 00:21:40,424 --> 00:21:42,759 ¿Qué? ¿No podemos ver a John Wick? 432 00:21:42,843 --> 00:21:44,761 ¡No! Estoy echando raíces como quiero. 433 00:21:44,845 --> 00:21:46,888 Y eso es Jack Ryan y dramas judiciales. 434 00:21:46,972 --> 00:21:49,599 Aguarda. ¿Qué película de Jack Wick estamos viendo? 435 00:21:49,683 --> 00:21:51,310 Jack Ryan. Mantente informada. 436 00:21:51,310 --> 00:21:53,228 ¿Harás esto todo el tiempo, Jesse? 437 00:21:53,312 --> 00:21:55,147 Odio repetir lo que digo. 438 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Se me acalambra la mano. 439 00:21:57,316 --> 00:21:58,650 ¿Y si usas el grabador 440 00:21:58,734 --> 00:22:01,445 con el que sueles engañarme y lo transcribes después? 441 00:22:08,368 --> 00:22:10,787 Pupa, no hay nada como un snack violeta. 442 00:22:10,871 --> 00:22:13,165 Su padre aceptó el trato, como pensábamos. 443 00:22:13,165 --> 00:22:14,249 Delicioso. 444 00:22:14,333 --> 00:22:16,543 Eres un hijo de puta sin corazón, Pupa. 445 00:22:16,543 --> 00:22:17,794 ¿El próximo objetivo? 446 00:22:18,837 --> 00:22:21,715 ¿La heredera de la fortuna Popchips? ¡Allá vamos! 447 00:22:24,176 --> 00:22:26,928 Ese fue el embarque final. Debo cerrar la puerta. 448 00:22:27,012 --> 00:22:29,848 ¡No! No puede. Mi prometido está viniendo. 449 00:22:30,557 --> 00:22:31,558 Sé que lo hará. 450 00:22:31,558 --> 00:22:34,227 Déjeme llevarla al sector donde está la gente 451 00:22:34,311 --> 00:22:35,395 que ha sido plantada. 452 00:22:39,483 --> 00:22:42,903 ¡BIENVENIDA, SVETLANA!