1
00:00:12,929 --> 00:00:16,599
Dale, hace 20 minutos
que miras el pastel de lava de Rolo.
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,601
- Esto no es una biblioteca.
- Lo tengo.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,648
- Tres sacos de azúcar cruda.
- Así me gusta el azúcar... cruda.
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,861
Qué maravilloso intercambio platónico.
5
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Te veré la próxima semana.
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,490
EN 15 MINUTOS
EN NUESTRO LUGAR
7
00:00:36,494 --> 00:00:37,495
Vamos.
8
00:00:40,415 --> 00:00:41,958
NO INGRESAR - DAÑOS POR INUNDACIÓN
9
00:00:42,751 --> 00:00:45,170
¿Adónde vamos?
Solo los bichos raros viven aquí.
10
00:00:45,170 --> 00:00:46,880
Un poco más.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,758
El último en llegar es el huevo podrido.
12
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
Espera, ¿es seguro aquí?
13
00:00:57,265 --> 00:00:59,601
¿Por qué?
¿Acaso le temes a los tiburoncitos?
14
00:01:00,602 --> 00:01:03,605
¡Mark! ¡Dios mío, qué idiota!
15
00:01:03,605 --> 00:01:05,315
No hagas eso.
16
00:01:05,815 --> 00:01:07,734
- ¿Estás bien?
- Sí, solo sentí...
17
00:01:09,319 --> 00:01:10,361
¡Allie!
18
00:01:12,822 --> 00:01:15,283
Dios mío, Allie.
19
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
¡No!
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,250
¿Todos se abrocharon?
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,794
- ¡Claro que sí!
- Cierra la bocota.
22
00:01:25,794 --> 00:01:27,754
Tengo que dar un discurso.
23
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
La nave fue reparada
24
00:01:29,756 --> 00:01:33,343
y, finalmente,
podremos dejar este infierno para siempre.
25
00:01:33,343 --> 00:01:34,928
- Gracias.
- Esto ya lo hicimos.
26
00:01:34,928 --> 00:01:38,973
"Bla, bla, bla, la Tierra apesta,
es ciencia ficción, nos vamos".
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,642
Cambia de canal. Esto apesta.
28
00:01:40,642 --> 00:01:43,895
Esto está sucediendo.
Aisha, activa el prelanzamiento ahora.
29
00:01:43,895 --> 00:01:46,689
En primer lugar,
¿a quién crees que le hablas en ese tono?
30
00:01:46,773 --> 00:01:48,650
Y segundo, ya está activado.
31
00:01:48,650 --> 00:01:51,111
Háblame de "ahora". Perra.
32
00:01:51,111 --> 00:01:54,030
Es un gran día para todos nosotros,
pero sobre todo para mí,
33
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
porque soy el líder
e hice todo el trabajo,
34
00:01:55,949 --> 00:01:57,826
mientras ustedes solo hicieron cagadas.
35
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
Lanzamiento abortado.
Algunos tripulantes no abordaron.
36
00:02:00,662 --> 00:02:03,206
¿De qué hablas?
Todos estamos abrochados...
37
00:02:04,040 --> 00:02:06,042
¡Sí, Korvo!
38
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
Maldita sea. Siempre caigo con eso.
39
00:02:09,295 --> 00:02:13,216
Te han jodido de lo lindo.
40
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
Sí.
41
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
¿La resbalada infinita?
42
00:02:18,930 --> 00:02:21,599
Saben que no puedo lanzar la nave
a menos que estén a bordo.
43
00:02:22,016 --> 00:02:25,270
¡Mi pie se disuelve en algo viscoso!
¿Por qué no les importa?
44
00:02:25,270 --> 00:02:27,730
Mírenme. Dejen de jugar.
Me estoy derritiendo.
45
00:02:27,814 --> 00:02:30,567
Hoy nos dedicaremos a resolver esto.
Ya basta.
46
00:02:31,442 --> 00:02:35,488
El planeta Shlorp era una utopía perfecta
hasta que lo golpeó un asteroide.
47
00:02:36,614 --> 00:02:38,241
Cien adultos y sus replicantes
48
00:02:38,241 --> 00:02:40,952
recibieron una Pupa
y escaparon al espacio,
49
00:02:40,952 --> 00:02:43,538
buscando nuevos hogares
en mundos deshabitados.
50
00:02:44,038 --> 00:02:47,125
Nos estrellamos en la Tierra,
un planeta superpoblado.
51
00:02:47,125 --> 00:02:48,793
Así es. Yo soy el que hablo,
52
00:02:48,877 --> 00:02:49,919
el que sostiene la Pupa.
53
00:02:50,003 --> 00:02:51,504
Me llamo Korvo. Este es mi programa.
54
00:02:51,588 --> 00:02:53,464
Recién dejé caer la Pupa. ¿Me ven?
55
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
Esto es ridículo.
Odio la Tierra. Es un hogar horrible.
56
00:02:56,426 --> 00:02:57,760
La gente es estúpida y confusa.
57
00:02:57,844 --> 00:03:00,054
Siempre piden esos cafés tan complicados.
58
00:03:00,138 --> 00:03:02,223
¿Por qué tomarías un café
cuando puedes ingerir
59
00:03:02,307 --> 00:03:04,309
un cono de energón a temperatura ambiente?
60
00:03:04,309 --> 00:03:06,269
No me hablen
hasta que haya tomado mi cono.
61
00:03:13,610 --> 00:03:14,819
¿Quieres que vacíe tu balde?
62
00:03:14,903 --> 00:03:16,196
No, hay partes de mí allí.
63
00:03:16,196 --> 00:03:18,990
- Sí, sé que huele a mierda.
- Hola. Disculpen la demora.
64
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
Época de graduaciones y de abortos.
65
00:03:21,034 --> 00:03:21,951
Muy ocupado.
66
00:03:22,035 --> 00:03:23,703
Antes de darle nuestro diagnóstico,
67
00:03:23,703 --> 00:03:26,289
¿seguro que no poseen
tecnología alienígena
68
00:03:26,289 --> 00:03:28,082
que prefieran usar para evaluarlo?
69
00:03:28,166 --> 00:03:31,085
Decidimos cambiar esta vez.
Vamos mucho a la nave con problemas.
70
00:03:31,169 --> 00:03:32,253
Mucho.
71
00:03:32,337 --> 00:03:34,297
En la facultad de medicina,
72
00:03:34,297 --> 00:03:36,382
no enseñan estas cosas,
pero encontré
73
00:03:36,466 --> 00:03:38,468
algo sobre herpes canino que se asemeja.
74
00:03:38,468 --> 00:03:41,137
Korvo, tienes lo que llamamos ADN Alfa.
75
00:03:41,221 --> 00:03:44,849
Los componentes básicos de tus células
tienen receptores que se activan
76
00:03:44,933 --> 00:03:46,935
si la manada
está cumpliendo con sus funciones.
77
00:03:46,935 --> 00:03:49,646
- Espere, ¿somos la manada?
- Eso no está bien.
78
00:03:49,646 --> 00:03:52,398
Si continúa el fracaso de su equipo,
79
00:03:52,482 --> 00:03:55,193
los receptores se descomponen
y provocan una "secuencia pegajosa"
80
00:03:55,193 --> 00:03:59,656
diseñada para matarte así el próximo perro
o alienígena en fila pueda tomar control.
81
00:03:59,656 --> 00:04:02,492
- No es gracioso.
- Ustedes me están matando con su pereza.
82
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
Por suerte, es reversible,
83
00:04:03,910 --> 00:04:07,914
pero solo si estos tontos
hacen sus trabajos de manera seria.
84
00:04:07,914 --> 00:04:09,249
No puedo confiar en ellos.
85
00:04:09,249 --> 00:04:11,292
Al diablo, quiero la quimioterapia.
86
00:04:11,376 --> 00:04:14,462
No nos permiten aplicar quimio
en cuestiones familiares.
87
00:04:14,921 --> 00:04:17,924
Bien, te instalaré en el sillón
con muchos líquidos:
88
00:04:17,924 --> 00:04:21,052
- cerveza de raíz, Sunny D y orina.
- ¿La orina está caliente?
89
00:04:21,052 --> 00:04:24,681
- Quiero que esté caliente.
- Te pondré esto bien apretado
90
00:04:24,681 --> 00:04:26,891
para que esa inmunda sustancia viscosa
no gotee.
91
00:04:26,975 --> 00:04:30,353
No creas que es un cesto de basura.
Es más un pañal de cuerpo entero.
92
00:04:30,353 --> 00:04:33,773
Sé por qué son amables conmigo.
Se sienten mal. Al diablo.
93
00:04:33,773 --> 00:04:36,234
Sus sentimientos de culpa
no solidificarán mis piernas.
94
00:04:38,069 --> 00:04:39,904
Sé que no suelo ser así,
95
00:04:39,988 --> 00:04:42,448
pero me siento culpable
por derretir a Korvo con mi pereza.
96
00:04:42,532 --> 00:04:43,533
Yo también.
97
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Quizás debamos hacer nuestra tarea
98
00:04:45,785 --> 00:04:47,662
durante un tiempo, hasta que él mejore.
99
00:04:47,662 --> 00:04:49,998
Para darle un giro a lo que dijiste,
100
00:04:49,998 --> 00:04:52,792
¿y si derretimos a Korvo,
pero hacemos lo que queremos?
101
00:04:52,792 --> 00:04:56,170
Lo que me gusta de eso
es que no tendríamos que hacer el trabajo.
102
00:04:56,254 --> 00:04:57,338
Gran aporte, Terry.
103
00:04:57,463 --> 00:05:00,300
No dejaremos que Korvo
se vuelva una sustancia viscosa.
104
00:05:00,300 --> 00:05:01,884
Deberíamos sacarlo de su miseria.
105
00:05:01,968 --> 00:05:04,470
¿Alguien puede rellenar mi orina?
106
00:05:05,054 --> 00:05:07,056
No podemos matar a Korvo.
¿Quién lavaría mi ropa?
107
00:05:07,140 --> 00:05:09,892
Él hace las compras
y oculta los cadáveres.
108
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
Sin él, tendríamos que hacer
las tareas del hogar.
109
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
Hagamos más nuestras tareas,
110
00:05:13,730 --> 00:05:15,648
lo suficiente para no sacar la basura.
111
00:05:15,732 --> 00:05:17,483
- Eso es pan comido.
- De acuerdo.
112
00:05:18,484 --> 00:05:20,403
¿Saben cuáles son sus roles en la misión?
113
00:05:20,403 --> 00:05:21,946
- Ni idea.
- No puedo decir que sí.
114
00:05:22,030 --> 00:05:24,782
Aisha, por favor, explica
a los replicantes cuáles son sus tareas.
115
00:05:24,866 --> 00:05:27,285
Ya que estamos, repasemos las mías.
116
00:05:27,285 --> 00:05:28,494
En detalle.
117
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
¿Reproduzco los cristales de orientación?
118
00:05:30,538 --> 00:05:32,123
¿Cristales de orientación?
119
00:05:32,123 --> 00:05:34,584
Se parece a algo
que deberíamos haber visto.
120
00:05:34,584 --> 00:05:37,754
Deberían verlas a diario, idiotas.
121
00:05:46,012 --> 00:05:49,390
En estos primeros momentos de su misión,
recuerden lo que hay en juego.
122
00:05:49,474 --> 00:05:52,352
- Shlorp depende de su...
- Aburrido.
123
00:05:53,061 --> 00:05:55,271
Yumyulack, Protector y jefe de seguridad.
124
00:05:55,355 --> 00:05:57,190
Tú evitas las amenazas a la misión.
125
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Eres fuerte y feroz,
dispuesto a morir por tu equipo.
126
00:06:00,360 --> 00:06:02,403
Pongamos "dispuesto a morir"
como un tal vez.
127
00:06:02,487 --> 00:06:04,072
Jesse, la Cronista. Sé observadora.
128
00:06:04,072 --> 00:06:07,742
Graba tus aventuras con claridad
en el triunfo como en la derrota,
129
00:06:07,742 --> 00:06:10,370
para que los futuros Shlorpianos
aprendan de tus errores.
130
00:06:10,370 --> 00:06:12,663
Soy como la JK Rowling
de esta manada. ¡Crucio!
131
00:06:12,747 --> 00:06:13,915
EPISODIO ESCRITO EN 2009
132
00:06:13,915 --> 00:06:15,833
Terry, tu trabajo es el más importante.
133
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
Porque la Pupa crecerá
para terraformar tu nuevo planeta.
134
00:06:18,378 --> 00:06:19,504
Debes nutrirlo.
135
00:06:19,504 --> 00:06:22,131
Como especialista en Pupa,
él es tu responsabilidad.
136
00:06:22,215 --> 00:06:24,759
Espera, mierda.
¿Yo tengo que cuidar a la Pupa?
137
00:06:24,759 --> 00:06:27,720
- Korvo te lo dice todo el tiempo, Terry.
- No es novedad.
138
00:06:27,845 --> 00:06:30,640
No estoy listo para criar una Pupa.
Aún no me hallo.
139
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
Quiero ir a Cabo, maldita sea.
140
00:06:32,225 --> 00:06:34,268
¿Quieres galletas para acompañar tu queja?
141
00:06:34,352 --> 00:06:37,230
Ser responsable da miedo,
pero es hora de crecer
142
00:06:37,230 --> 00:06:40,149
y empezar a trabajar en la misión.
143
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
¡Por Korvo!
144
00:06:43,444 --> 00:06:47,115
- ¿Qué demonios están haciendo?
- ¡Mierda! Nos olvidamos de lo de Korvo.
145
00:06:47,115 --> 00:06:49,700
- La Tierra nos distrae.
- No podemos hacer nuestra labor aquí,
146
00:06:49,784 --> 00:06:51,661
si las reinas del trap quieren publicidad.
147
00:06:51,661 --> 00:06:53,913
Debo estacionar ese camión enorme
en el garaje.
148
00:06:53,913 --> 00:06:57,166
Si vamos a concentrarnos,
hay que hacerlo en otro planeta.
149
00:06:57,250 --> 00:07:00,461
Aisha, inicia el prelanzamiento
antes de que estos cambien de opinión.
150
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
- Bien. Se inicia esta mierda.
- Hora de despegar, cariño.
151
00:07:04,173 --> 00:07:06,551
- No está toda la tripulación.
- ¡Maldita sea!
152
00:07:07,093 --> 00:07:08,678
Pero están todos aquí.
153
00:07:09,178 --> 00:07:13,182
La tripulación completa, con las partes
del cuerpo que se hayan amputado.
154
00:07:13,266 --> 00:07:14,434
- ¿Qué? - Ve a buscar tu pito.
155
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
¿Alguien dejó partes del cuerpo por ahí?
156
00:07:16,269 --> 00:07:18,521
Quiero decir, sí.
Vivo una vida plena y rica.
157
00:07:18,521 --> 00:07:22,358
¿Crees que mi agenda está desocupada
como para ir buscando mis partes?
158
00:07:22,442 --> 00:07:23,443
Claro que no.
159
00:07:23,734 --> 00:07:25,319
No me miren. Yo tengo toda mi mierda.
160
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
Active el Triangulador de Extremidades
de Shlorpian.
161
00:07:29,866 --> 00:07:33,494
Busca carne shlorpiana en el planeta.
Es espeluznante, pero útil.
162
00:07:33,578 --> 00:07:35,580
Estoy limpio,
todas mis piezas están en la nave.
163
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
Has dejado extremidades por todos lados.
164
00:07:40,293 --> 00:07:41,377
¿Cinco en Home Depot?
165
00:07:41,461 --> 00:07:43,880
Debe ser del verano
en el que traté de ser un MythBuster.
166
00:07:43,880 --> 00:07:47,175
Esas dos momias pelirrojas
no dejaron ningún mito al resto.
167
00:07:47,175 --> 00:07:50,386
Debías estar haciendo crónicas,
no rompiendo mitos populares.
168
00:07:50,470 --> 00:07:52,430
- Mi mano favorita.
- Hay que recuperar las partes
169
00:07:52,430 --> 00:07:55,349
antes de que Korvo desaparezca
y debamos calcular los impuestos.
170
00:07:55,433 --> 00:07:56,559
Es muy complicado.
171
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
Suerte en averiguar
el valor de depreciación
172
00:07:58,561 --> 00:08:00,938
de zapatillas que solo usas para trabajar.
173
00:08:01,022 --> 00:08:03,483
¿Dejaremos a la Pupa, Terry?
174
00:08:03,483 --> 00:08:04,734
No puede salir del asiento.
175
00:08:04,734 --> 00:08:07,528
Y aunque pudiera,
no se alejaría de sus snacks.
176
00:08:23,377 --> 00:08:24,462
La vaca dice...
177
00:08:52,406 --> 00:08:55,743
¡Eddie! Llegaste a casa temprano.
178
00:08:55,743 --> 00:08:58,120
Katie. Cariño, bésame.
179
00:09:01,207 --> 00:09:02,291
Ven aquí.
180
00:09:03,751 --> 00:09:05,962
Aún no puedo creer que pasó un año
181
00:09:05,962 --> 00:09:09,173
desde el día en que te arrodillaste
y me diste esto.
182
00:09:09,257 --> 00:09:11,092
¿Lo recuerdas? Fue nuestra segunda cita.
183
00:09:11,092 --> 00:09:12,510
Creí que estabas loco.
184
00:09:12,510 --> 00:09:14,720
Estoy loco por ti.
185
00:09:14,804 --> 00:09:17,640
Juré que nunca saldría con alguien
que trabajara con mi papá.
186
00:09:17,640 --> 00:09:20,726
Pero tú no eres como los demás.
Tú eres diferente.
187
00:09:20,810 --> 00:09:21,978
¿Y tu viaje de ventas?
188
00:09:22,103 --> 00:09:25,106
- Los aplasté.
- A papá le encantará.
189
00:09:25,523 --> 00:09:28,818
No lo verá venir cuando le robemos todo.
190
00:09:36,826 --> 00:09:38,160
No me está yendo bien.
191
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Consigamos las extremidades
192
00:09:39,996 --> 00:09:42,039
y sigamos con la tarea de irnos de aquí.
193
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
Mal hielo.
194
00:09:48,337 --> 00:09:50,214
No me preguntes cómo llegó allí.
195
00:09:50,298 --> 00:09:52,633
Pregúntales por qué nunca lo limpiaron.
196
00:09:56,887 --> 00:09:59,557
¡Oye! Mi rascador de pelo... De espalda.
197
00:09:59,557 --> 00:10:01,017
Jódete, Cooke.
198
00:10:07,106 --> 00:10:10,401
- Hiciste lo correcto.
- ¿Todos consiguieron sus partes?
199
00:10:10,401 --> 00:10:13,529
Casi. Hay que ir a la Ciudad
de los Vientos a buscar los dos últimos.
200
00:10:13,613 --> 00:10:15,197
¿Fuiste a Chicago y no me invitaste?
201
00:10:15,281 --> 00:10:16,866
Me gustan las tiendas de Schamburg.
202
00:10:16,866 --> 00:10:20,620
La última vez, perdimos el tiempo
esperándote en Hammacher Schlemmer.
203
00:10:21,078 --> 00:10:23,456
Yumyulack y yo viajamos a Chicago
204
00:10:23,456 --> 00:10:25,666
para entrenar
con los Chicago Pro Tumblers.
205
00:10:25,750 --> 00:10:28,044
Son un grupo legendario de acrobacia.
206
00:10:28,044 --> 00:10:29,462
Así mantengo mi agilidad.
207
00:10:29,462 --> 00:10:31,213
Y salimos con Pippen cuando está aquí.
208
00:10:31,297 --> 00:10:34,467
Nos chocamos en la última práctica
209
00:10:34,467 --> 00:10:35,885
y nos rompimos el trasero.
210
00:10:36,260 --> 00:10:37,345
Ahí está.
211
00:10:37,928 --> 00:10:39,764
Volvieron Jesse y Yumyulack.
212
00:10:41,307 --> 00:10:42,266
¿Qué pasa, Emily?
213
00:10:42,350 --> 00:10:43,726
Alyssa, ¿cómo has estado?
214
00:10:43,726 --> 00:10:46,646
No, Josh y Sophia, ¿qué pasó?
215
00:10:46,646 --> 00:10:48,814
Nos rompimos los tobillos calentando
216
00:10:48,898 --> 00:10:50,483
para el campeonato regional.
217
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
- ¿Qué?
- Pero eso es hoy.
218
00:10:51,901 --> 00:10:54,779
Tienen que participar
para hacer la última voltereta.
219
00:10:54,779 --> 00:10:56,322
Gracias, pero estamos en crisis.
220
00:10:56,322 --> 00:10:58,616
Chicago Pro Tumblers, a escena.
221
00:10:58,616 --> 00:10:59,992
¿Qué estás...? No te lo pongas.
222
00:11:00,076 --> 00:11:01,786
No te pongas el equipo.
223
00:11:01,786 --> 00:11:03,579
Suelta esos calcetines ya mismo.
224
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
- Puedo verte.
- Cuando el equipo llama,
225
00:11:05,623 --> 00:11:06,999
hay que estar para ellos.
226
00:11:07,083 --> 00:11:08,209
¡Regresen aquí!
227
00:11:08,209 --> 00:11:09,460
Tengo ganas de verlo.
228
00:11:25,726 --> 00:11:28,646
Esa estupidez significó mucho
para ustedes, ¿no?
229
00:11:28,646 --> 00:11:31,524
Es lo más satisfactorio
que hice en mi vida.
230
00:11:31,524 --> 00:11:33,693
Me pone feliz
que lo hayamos logrado.
231
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Aunque quisiera no derretirme.
Tu turno, Terry.
232
00:11:36,070 --> 00:11:38,489
¿Qué turno? Yo tengo toda mi mierda.
233
00:11:38,489 --> 00:11:40,324
No me insultes. No soy un replicante.
234
00:11:40,408 --> 00:11:41,909
Sí, son muchos brazos.
235
00:11:41,909 --> 00:11:45,454
Hay varios agrupados en el océano.
¡Terry, maldito apestoso!
236
00:11:45,538 --> 00:11:47,498
- ¿Alimentaste una ballena con ellos?
- No.
237
00:11:47,832 --> 00:11:50,501
No. ¿Qué hice?
238
00:11:51,043 --> 00:11:53,254
- Gladwell.
- ¿Qué es Gladwell?
239
00:11:53,629 --> 00:11:57,133
El sociólogo Malcolm Gladwell.
Hemos estado juntos
240
00:11:57,133 --> 00:11:58,884
durante un tiempo, y todas las mañanas
241
00:11:58,968 --> 00:12:00,928
era mejor arrancarme el brazo
que despertarlo.
242
00:12:00,928 --> 00:12:03,597
Si lo hacía, tendría que charlar
sobre la condición humana.
243
00:12:03,681 --> 00:12:04,598
El tipo no se calla.
244
00:12:04,682 --> 00:12:07,893
Mis brazos están a bordo
de su yate privado El Punto de Transporte.
245
00:12:07,977 --> 00:12:10,187
Es una experiencia intelectual
para sus seguidores.
246
00:12:10,271 --> 00:12:12,857
¿Cómo íbamos a saber todo eso
si solo dijiste Gladwell?
247
00:12:12,857 --> 00:12:14,525
No seas celoso, Korvo. No se ve bien.
248
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
No son celos. ¿Una relación sexual
con un autor galardonado?
249
00:12:17,528 --> 00:12:19,947
Estoy impresionado. Yo solo logré una paja
250
00:12:19,947 --> 00:12:21,866
de los que llevan la cuenta
de los caballos
251
00:12:21,866 --> 00:12:23,576
de George R. R. Martin.
252
00:12:24,326 --> 00:12:26,078
¿Qué pasa con el plan, cariño?
253
00:12:26,162 --> 00:12:29,081
Íbamos a esperar que el idiota te ascienda
para desplumarlo.
254
00:12:29,165 --> 00:12:32,501
- Mañana. Sin discusiones.
- El último vuelo a México.
255
00:12:32,585 --> 00:12:33,878
Tienes que hablar hoy con papá.
256
00:12:33,878 --> 00:12:37,047
Con cuidado. Tiene amigos poderosos.
Hay que jugar esto a la perfección.
257
00:12:37,131 --> 00:12:39,216
Relájate. Soy yo.
258
00:12:39,759 --> 00:12:42,970
Todo valdrá la pena
cuando estemos en Zihuantanejo.
259
00:12:43,763 --> 00:12:45,055
Tómame de nuevo.
260
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
Me encanta tu cuerpo.
261
00:12:52,938 --> 00:12:54,648
BLINK - Por: Malcolm Gladwell
262
00:12:57,985 --> 00:13:00,279
Disculpa, pero somos
invitados de Gladwell.
263
00:13:00,279 --> 00:13:04,158
- Terry. Debes tenerlo anotado ahí.
- Terrence, te ves genial. Linda camiseta.
264
00:13:04,158 --> 00:13:06,243
- ¿Es lana de cordero?
- Me alegro.
265
00:13:06,952 --> 00:13:08,788
Luces observador, como siempre.
266
00:13:08,788 --> 00:13:11,165
Has traído a tu familia. Qué encantador.
267
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
- Señor Gladwell...
- Detente. Solo Gladwell.
268
00:13:13,584 --> 00:13:16,212
Gladwell, ¿me firmarías
el rayo de 10 000 horas?
269
00:13:16,212 --> 00:13:19,924
Simula estudiar durante 10 000 horas.
Tu libro me inspiró.
270
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
Mi pensamiento fue
que si pasas mucho tiempo
271
00:13:22,635 --> 00:13:25,387
en algo, te vuelves bueno en eso.
Ahora todo el mundo lo sabe,
272
00:13:25,471 --> 00:13:27,640
pero en aquel entonces, era inaudito.
273
00:13:27,640 --> 00:13:31,268
Qué genio, Gladwell.
Escucha, estamos aquí por una razón.
274
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
Déjame adivinar.
Terrence necesita sus brazos.
275
00:13:33,312 --> 00:13:34,271
Es bueno.
276
00:13:34,355 --> 00:13:36,273
Vayamos hasta mi penthouse a buscarlos.
277
00:13:36,357 --> 00:13:38,692
Mientras tanto,
¿los demás quieren entradas VIP
278
00:13:38,776 --> 00:13:40,361
para ver el show de Malcolm Dragwell?
279
00:13:40,361 --> 00:13:43,322
Son transformistas que hacen fonomímica
de la lectura de mi libro.
280
00:13:43,322 --> 00:13:46,408
¡Genial! Vayan a hacer eso
que yo iré por mis brazos.
281
00:13:46,492 --> 00:13:47,493
Que lo disfruten.
282
00:13:48,494 --> 00:13:50,454
Lo que comió el perro y otros digestivos
283
00:13:50,538 --> 00:13:52,957
¿Recuerdas el globo aerostático
sobre Portugal?
284
00:13:52,957 --> 00:13:56,544
Generamos tanto calor
que el globo ascendió unos metros más.
285
00:13:56,544 --> 00:13:59,129
Ese verano, lo hicimos
en todos los dirigibles.
286
00:13:59,213 --> 00:14:01,048
¿Recuerdas cuando lo hicimos
en el zepelín?
287
00:14:03,926 --> 00:14:06,595
Estoy nerviosa por conocer
a Malcolm Dragwell Queen.
288
00:14:06,679 --> 00:14:08,597
No estoy vestida para la realeza.
289
00:14:08,681 --> 00:14:10,599
Me cuesta creer tanta demanda de Gladwell
290
00:14:10,683 --> 00:14:12,434
que justifique la cultura Stan.
291
00:14:12,518 --> 00:14:14,019
Espero que haya cosas de Blink.
292
00:14:14,103 --> 00:14:14,979
Adoro ese libro.
293
00:14:14,979 --> 00:14:18,148
Se trata de cómo sabemos cosas
sin haberlas aprendido.
294
00:14:18,232 --> 00:14:19,400
Es una sensación constante.
295
00:14:20,276 --> 00:14:21,902
Sírveme un trago mientras los busco.
296
00:14:22,653 --> 00:14:24,071
Y sírvete uno también.
297
00:14:25,281 --> 00:14:28,284
Qué día difícil.
No sé si decirte, pero Korvo se derrite.
298
00:14:28,409 --> 00:14:31,620
- Está muy sensible al respecto.
- Por Dios, cuéntame.
299
00:14:32,997 --> 00:14:34,039
Oye, sin trampas.
300
00:14:34,123 --> 00:14:35,708
No beberé ni me sentaré en la cama.
301
00:14:35,708 --> 00:14:38,127
Solo dame mis...
Tu cabello se ve más alocado.
302
00:14:38,127 --> 00:14:39,920
¿Te lo peinas distinto? Es lindo.
303
00:14:40,004 --> 00:14:42,840
Solo refriego un globo en el cabello
después de ducharme.
304
00:14:42,840 --> 00:14:45,593
¿Qué? Eso no es cabello. Son mis brazos.
305
00:14:45,593 --> 00:14:47,636
- ¿Qué hiciste?
- Los dejaste pudrirse.
306
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
Les di un propósito. Les di vida.
Han escrito mis libros.
307
00:14:51,307 --> 00:14:55,769
Han estado tan ocupados garabateando
que se fusionaron en una especie de rata.
308
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
Eso es asqueroso.
309
00:14:57,313 --> 00:14:59,273
Son más creativos que nunca.
310
00:14:59,273 --> 00:15:01,942
Mi último éxito de ventas,
El que lo olió, lo dio,
311
00:15:02,026 --> 00:15:03,319
fue idea de ellos.
312
00:15:03,319 --> 00:15:05,571
No puedes obligar a mis brazos
a escribir sus ideas.
313
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Ya lo hice.
314
00:15:07,031 --> 00:15:10,326
David Remnick me entrevistó
hace una hora. Agárrenlo.
315
00:15:12,745 --> 00:15:16,832
¿Es el camino a la sala VIP?
Beberé un ron con gaseosa dietética.
316
00:15:17,499 --> 00:15:19,126
¡Mierda! Nos tirarán al océano.
317
00:15:19,126 --> 00:15:22,212
Seré reducido y excretado
por un millón de asquerosos calamares.
318
00:15:22,296 --> 00:15:24,173
¿Gladwell autorizó esto?
319
00:15:32,556 --> 00:15:35,559
¡Así lo hacemos en Chi-raq, perra!
320
00:15:38,812 --> 00:15:39,813
Toma.
321
00:15:45,945 --> 00:15:49,031
Sí, perra. Deslízate en mi viscosidad
y cae a la muerte.
322
00:15:49,531 --> 00:15:51,116
Súbeme a la mochila.
323
00:15:52,326 --> 00:15:54,703
Ventas. Siempre. Mucho crecimiento.
324
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
Muchas ganancias. Dinero... Sí.
325
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Maldita seas, Eddie.
¿Cómo es que nunca estás en la oficina
326
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
y acabas de romper el récord de ventas?
327
00:16:05,381 --> 00:16:07,216
Iguala mi nivel, hermano.
328
00:16:07,216 --> 00:16:11,011
Muy bien, a trabajar.
Eddie, quédate un segundo.
329
00:16:12,513 --> 00:16:14,014
Escúchame, malnacido.
330
00:16:14,098 --> 00:16:17,893
Pudiste haber engañado a todos,
pero yo te vigilo desde el día uno.
331
00:16:17,977 --> 00:16:19,603
Sabía que había algo raro en ti.
332
00:16:19,687 --> 00:16:21,146
No podía señalarte con el dedo,
333
00:16:21,230 --> 00:16:23,732
pero te equivocaste
cuando fuiste tras mi hija.
334
00:16:23,816 --> 00:16:27,152
Estudié tus antecedentes, Eddie.
¿Sabes qué encontré?
335
00:16:27,736 --> 00:16:29,822
Nada. Eres quien dices ser,
336
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
pero eso no cambia mi presentimiento.
337
00:16:31,991 --> 00:16:36,120
Lo único que amo más que a las ganancias
es a mi hija.
338
00:16:36,120 --> 00:16:39,873
Te haré un cheque por $10 000 000.
Es un soborno.
339
00:16:39,957 --> 00:16:41,125
Sal de la vida de Katie.
340
00:16:42,751 --> 00:16:45,170
Entonces, ¿qué quieres?
¿Cuál es tu precio?
341
00:16:49,216 --> 00:16:51,218
¿Estás loco de remate?
342
00:17:00,728 --> 00:17:01,895
Katie Llamada entrante
343
00:17:09,153 --> 00:17:11,321
COMPAÑÍA DE SNACKS
PUFF PUFF PASS. INC
344
00:17:13,365 --> 00:17:15,451
Deja de golpearte, Terrence.
345
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
- Qué broma barata, Gladwell.
- Sí.
346
00:17:17,036 --> 00:17:19,621
Pero estaba a la mano
y creo que me hice entender.
347
00:17:19,705 --> 00:17:22,875
Tus brazos me obedecen.
Si les digo que te peguen, lo harán.
348
00:17:22,875 --> 00:17:25,753
Si les digo que escriban un libro,
escribirán anécdotas
349
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
que apoyen
mi sabiduría de jardín maternal.
350
00:17:27,880 --> 00:17:31,175
Te daré una última oportunidad.
Vive conmigo en altamar.
351
00:17:31,175 --> 00:17:34,386
Haremos el amor mientras tus brazos
escriben mis charlas TED.
352
00:17:34,470 --> 00:17:36,805
Si fuera por mí,
tocaría esos rizos todo el día,
353
00:17:36,889 --> 00:17:38,223
pero ya tengo un equipo.
354
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
Qué pena.
Lo considero un punto de inflexión.
355
00:17:42,644 --> 00:17:45,981
No, los brazos de Terry
se pusieron del lado de Gladwell.
356
00:17:46,065 --> 00:17:47,232
¿Cómo lo supiste tan rápido?
357
00:17:47,316 --> 00:17:50,861
Porque soy joven
y la adultez no atrofió mi imaginación.
358
00:17:53,155 --> 00:17:54,198
Mierda.
359
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
Ya basta, brazos de Terry.
360
00:17:58,035 --> 00:18:00,204
Korvo, sus brazos te escuchan.
361
00:18:00,204 --> 00:18:02,581
Soy el líder. Es su imperativo biológico.
362
00:18:02,581 --> 00:18:06,085
- Brazos de Terry, dejen de ser idiotas.
- No, yo soy su líder.
363
00:18:06,085 --> 00:18:08,337
Soy el que los deja engrasarme
antes de dormir.
364
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
Nunca han hecho algo así en sus vidas.
365
00:18:10,756 --> 00:18:13,217
No valen nada,
pero eso puede cambiar ya mismo.
366
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
Vuelvan a casa con nosotros.
367
00:18:14,885 --> 00:18:17,429
- Regresen a casa.
- No, arruinarán mi carrera.
368
00:18:17,513 --> 00:18:19,598
Sin los brazos de Terry,
tan solo podré escribir
369
00:18:19,598 --> 00:18:21,558
la ficción erótica Mansión de Luigi
370
00:18:21,642 --> 00:18:24,394
que me sale naturalmente.
No puedo volver a eso.
371
00:18:24,478 --> 00:18:26,480
No volveré a eso.
372
00:18:27,231 --> 00:18:29,566
- Hola, Gladwell. Soy Yumyulack.
- ¿Y?
373
00:18:29,650 --> 00:18:33,487
Soy el jefe de seguridad.
Su tonto culo está asegurado.
374
00:18:35,614 --> 00:18:38,408
- ¿Qué le hiciste?
- Es 10 000 horas más estúpido.
375
00:18:38,492 --> 00:18:41,745
Escribiré una novela
sobre videojuegos y películas de los 80.
376
00:18:41,829 --> 00:18:42,830
Caerá de pie.
377
00:18:43,497 --> 00:18:45,999
Ojalá tuviera pies.
Me siento bastante mal.
378
00:18:46,083 --> 00:18:47,000
¡Korvo!
379
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
Casi en casa, amigo.
Piensa en sólido. Mantente sólido.
380
00:18:59,555 --> 00:19:00,848
¿Quién era ese psicópata?
381
00:19:16,905 --> 00:19:19,074
ORDENE / RETIRE
HELADOS
382
00:19:19,158 --> 00:19:20,159
Hola.
383
00:19:31,086 --> 00:19:32,754
Aisha, lanza la nave.
384
00:19:32,838 --> 00:19:36,049
Todos los tripulantes presentes.
Lanzamiento activado.
385
00:19:38,218 --> 00:19:40,387
Lo estamos haciendo. ¡Nos estamos yendo!
386
00:19:43,140 --> 00:19:47,311
No. ¡Mierda! ¡No!
387
00:19:48,312 --> 00:19:49,188
¡No!
388
00:19:49,188 --> 00:19:51,857
- ¿Qué pasó? - Los sistemas están comprometidos
389
00:19:51,857 --> 00:19:54,109
por el alto nivel de hierro
que hay en estos snacks.
390
00:19:54,193 --> 00:19:55,777
¿De dónde salieron?
391
00:19:56,945 --> 00:20:00,741
Creo que de mí. Recuerdo empacar un par
392
00:20:00,741 --> 00:20:02,659
para que Pupa tenga sus bocadillos.
393
00:20:02,743 --> 00:20:04,912
Intentabas ser mejor cuidando a Pupa.
394
00:20:04,912 --> 00:20:06,288
Podemos limpiar esto, Korvo.
395
00:20:06,288 --> 00:20:08,749
Puedes indicarnos cómo repararlo.
396
00:20:08,749 --> 00:20:10,751
Acabo de empezar a registrar esto
397
00:20:10,751 --> 00:20:13,629
y no quiero que este sea el final
de mi primer entrada.
398
00:20:13,629 --> 00:20:14,838
Aún podemos salvarte.
399
00:20:14,922 --> 00:20:18,091
Los snacks han destruido los circuitos.
El daño es muy grave.
400
00:20:18,175 --> 00:20:19,676
Tendrán que quedarse en la Tierra.
401
00:20:19,801 --> 00:20:22,304
- ¿Y tú?
- Creo que es hora de que me derrita.
402
00:20:22,304 --> 00:20:25,641
Lamento haberles fallado como líder.
Me di cuenta de que ustedes
403
00:20:25,641 --> 00:20:28,185
cumplieron con sus funciones
de manera enrevesada
404
00:20:28,185 --> 00:20:31,480
porque no había creado un ambiente
en el que mi equipo prospere.
405
00:20:31,480 --> 00:20:33,148
Debí haber echado raíces aquí,
406
00:20:33,232 --> 00:20:36,985
encontrar un equilibrio en la vida
en lugar de reparar la nave siempre.
407
00:20:37,069 --> 00:20:39,071
- Korvo.
- Adiós, grandulón.
408
00:20:39,071 --> 00:20:42,324
Vayan a disfrutar de sus juegos
y dejen que me derrita.
409
00:20:42,324 --> 00:20:44,493
Es la última orden del líder.
410
00:20:47,162 --> 00:20:48,330
Maldito Korvo.
411
00:20:48,330 --> 00:20:50,999
Es mucho crecimiento emocional.
412
00:20:51,083 --> 00:20:54,336
Podría aspirar los restos de snacks
en dos minutos.
413
00:20:54,336 --> 00:20:57,089
- Sí, lo sé. -¿Por qué mentiste?
414
00:20:57,089 --> 00:21:01,176
Estar en la Tierra es lo mejor
para mi equipo, aunque lo peor para mí.
415
00:21:01,802 --> 00:21:03,345
¿Viste? Me creció una pierna.
416
00:21:03,345 --> 00:21:05,222
Mierda, me creció otra.
417
00:21:05,222 --> 00:21:08,267
Mi sacrificio. Yo era el líder,
y mi equipo trabajaba junto.
418
00:21:08,267 --> 00:21:10,435
- Estoy recuperando mi forma. - Qué asco.
419
00:21:10,519 --> 00:21:11,979
¿Puedes hacerlo en otro lugar?
420
00:21:11,979 --> 00:21:14,439
Vengan a ayudarme.
Estoy recuperando mi cuerpo.
421
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
Un poco de ayuda.
422
00:21:16,358 --> 00:21:18,694
¿Hola? Ya dejen de dejarme morir.
423
00:21:18,694 --> 00:21:20,862
No me estoy muriendo. Tengo sed de orina.
424
00:21:21,446 --> 00:21:24,366
Ya volví a la normalidad.
Es bueno no ser algo viscoso.
425
00:21:24,366 --> 00:21:27,369
Korvo, ¿era en serio
lo de echar raíces este año?
426
00:21:27,369 --> 00:21:29,746
Sí. Si las opciones son
convertirme en baba
427
00:21:29,830 --> 00:21:32,749
o aprender a vivir en la Tierra,
habrá que intentarlo.
428
00:21:32,833 --> 00:21:35,335
Parece que los Opuestos Solares
se divertirán este año.
429
00:21:35,419 --> 00:21:38,714
La diversión comenzará ya
con las películas de Tom Clancy,
430
00:21:38,714 --> 00:21:40,424
comenzando con La caza al Octubre Rojo.
431
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
¿Qué? ¿No podemos ver a John Wick?
432
00:21:42,843 --> 00:21:44,761
¡No! Estoy echando raíces como quiero.
433
00:21:44,845 --> 00:21:46,888
Y eso es Jack Ryan y dramas judiciales.
434
00:21:46,972 --> 00:21:49,599
Aguarda. ¿Qué película de Jack Wick
estamos viendo?
435
00:21:49,683 --> 00:21:51,310
Jack Ryan. Mantente informada.
436
00:21:51,310 --> 00:21:53,228
¿Harás esto todo el tiempo, Jesse?
437
00:21:53,312 --> 00:21:55,147
Odio repetir lo que digo.
438
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Se me acalambra la mano.
439
00:21:57,316 --> 00:21:58,650
¿Y si usas el grabador
440
00:21:58,734 --> 00:22:01,445
con el que sueles engañarme
y lo transcribes después?
441
00:22:08,368 --> 00:22:10,787
Pupa, no hay nada como un snack violeta.
442
00:22:10,871 --> 00:22:13,165
Su padre aceptó el trato, como pensábamos.
443
00:22:13,165 --> 00:22:14,249
Delicioso.
444
00:22:14,333 --> 00:22:16,543
Eres un hijo de puta sin corazón, Pupa.
445
00:22:16,543 --> 00:22:17,794
¿El próximo objetivo?
446
00:22:18,837 --> 00:22:21,715
¿La heredera de la fortuna Popchips?
¡Allá vamos!
447
00:22:24,176 --> 00:22:26,928
Ese fue el embarque final.
Debo cerrar la puerta.
448
00:22:27,012 --> 00:22:29,848
¡No! No puede.
Mi prometido está viniendo.
449
00:22:30,557 --> 00:22:31,558
Sé que lo hará.
450
00:22:31,558 --> 00:22:34,227
Déjeme llevarla al sector
donde está la gente
451
00:22:34,311 --> 00:22:35,395
que ha sido plantada.
452
00:22:39,483 --> 00:22:42,903
¡BIENVENIDA, SVETLANA!